韓国語の「雨が降る」の正しい言い方。
どうもどうも!
今日は「雨が降る」について知ってもらいたいと思います。
「雨が降る」は비가 오다か비가 내리다のどちらなのでしょうか。
目次
비가 오다と비가 내리다の違い
- 오다 =来る
- 내리다=降りる、降る
오다
오다は「来る」と言う意味で、「行って来た」とか「友達が来た」というときに使われます。
갔다왔다(行って来た)
친구가왔다(友達が来た)
내리다
내리다は「バスを降りる」など何か乗り物から降りる時によく使われます。ちなみに乗り物に乗る時は、타다を使います。
버스에서 내리다(バスから降りる)
正しい方は?
そもそも「雨が降る」という表現の時は、비가 오다と書きます。となっているのが多いですね。
ではどっちが正しいのか。
実際は、両方言うらしいです。これは韓国人の友達に聞いてみたところ「どっちも言う。。。」と言った感じで言われたので間違いないです。
日本人はすこし難しい表現が好きなのかもしれませんね。