理由を表したり、事実を説明したい場合の会話表現。
おはようございます!
今日は少し前回も出てきた言葉をご紹介します。
~ますからね。
用言の場合
거든요
※パッチム有無 関係ない
왜 젖었어요 →비가 왔거든요
ウエジョジョッソヨ ピガ ワッゴドゥニョ
왜안가요 →여기가 펀하거든요
ウエアンガヨ ヨギガ ポナゴドゥニョ
体言の場合
パッチム有 이 거든요
말이 이상하네요 →외군인이거든요
マリイサンガネヨ ウィグニニゴドゥニョ
無 거든요
사감들이 쳐다봐요 →스타거든요
サガムドゥリチョダパヨ スタコドゥニョ
訳
なぜ濡れたのですか? → 雨が降ったんですよ。
なぜ行きませんか? → ここが楽なんですよ。
言葉が変ですね。 → 外国人なんですよ。
人々がみています。 → スターなんですよ。
ポイント
왜 젖었어요→비가 왔거든요
왜は「なぜ」。젖었어요は「濡れましたか?」です。
これは原型が젖다で「濡れる」です。
비가は「雨が」です。왔거든요は「降ったんですよ」
という意味なんです。
これは오다が原型で意味は「来る」なんです。
しかし、韓国語は「雨が来る」と表現して
「雨が降る」と表現します。
왜안가요→여기가 펀하거든요
왜は「なぜ」で안가요は「行かない」です。
これは否定の意味の안に가요「行く」をつけて「行かない」
になります。
여기가は「ここが」です。ちなみに여기が「ここ」です。
펀하거든요は「楽なんですよ」となりますが、もとは
편하다で「楽だ」になります。
말이 이상하네요→외군인이거든요
말이が「言葉が」となります。말が「言葉」です。
이상하네요は「変ですね」となります。
これは原型は이상하다で「変だ」です。
외군인は「外国人」。
そして이거든요をつけて「外国人なんですよ」とします。
사람들이 쳐다봐요 →스타거든요
사람들이は「人たちが」とか「人々が」とです。
これは사람が「人」です。そして들が「~たち」という
表現です。
쳐다봐요が「見つめる」とか「見上げる」といった
ニュアンスです。
そして스타거든요が「スターなんですよ」
となります。
まとめ
今回は前回の記事に少し出てきた表現についてやりました。
似ている言葉で군요「~ですね」という言葉も
あるのでセット覚えちゃいましょう!
ココナラで歌詞翻訳サービスを始めました。
よろしければどうぞ。
以前もダウンロードマーケットで出しているのですが
わかりにくかったので、こっちにしました。
⇓ ⇓ ⇓ ⇓ ⇓
[http://気になる韓国語の文法を歌詞を通して提供します 韓国語を勉強中で楽しく学びたいひと向けです。 :title]