なぜ韓国語は「友達を会う」と書くのか。
どうもこんにちは!
今日は韓国語で「友達に会う」という文の謎を解明したいきたいと思います。
韓国語を勉強している人にとって疑問に思う最初の部分ですね。
目次
韓国語は「友達を会う」と書く
まず韓国語を勉強していると「友達に会います」と韓国語で書いてください。
という問題が出ると思います。
これの解答は「친구를 만나요」となりますが
これを日本語訳をしてみると「友達を会います」と書きます。
間違える表現として친구에 만나요と書いてしまいますね。
一体これはなぜなのでしょうか。
そもそも韓国では「友達に会う」という言い方が変。
これを僕の韓国人の友人に聞いてみると、
「私もなんで日本人は、友達に会う。というのか疑問に思った」と言われました。
つまり日本人の「友達に会う」という表現は、韓国人からすると
おかしい表現で韓国では「友達を会う」というのが普通ということになります。
日本語のこの表現が正しいという固定概念は捨てろということです。
他にもある日本人のおかしな表現
〜に乗るという表現も同じく韓国語では「〜を乗る」と書きます。
例えば「バスに乗る」と書きたい場合、韓国語では「バスを乗る」
と書きます。日本語と一緒ですね。
✖️버스에 타요→⭕️버스를 타요
まとめ
日本で普通の表現でも韓国では違和感のある表現なのですね。
ここで違いが出てきて、日本人にとって難しく感じてしまうということです。
これは韓国語だけではなく、語学を学ぶにあたっての壁です。。。
韓国語を学ぶならまずは無料で資料請求↓↓↓