さあ選ぶのはあなた次第だ。。。
おっはーーーーー!
今日もみんな元気そうですね!
顔見えないけど。
さて、今日は選んでほしいときにつかう韓国語の言い回しですね!
これとこれ、どっち買う?みたいな
これとこれどっちが似合う?っていう女の子困るよね。。。
どっちをかいますか?
카페오레 과 커피 중 , 어느 쪽을사요?
カペオレ クア コピ チュン オヌチョグルサヨ
(カフェオレとコーヒーのうちどっちを買いますか?)
カフェオレとコーヒーはそのままですね。
しかし間にある、과 クア これは(~と)という意味があります。
そしてそのあとの、종 チョン(~のうち)がきて
어느 쪽 オヌチョッ (どちら)を사요 サヨ (買いますか)と
この어느쪽 オヌチョッ (どちら)という쪽は(側)という意味があります。
なので、왼쪽ウエンツォ (左側)などに使われいます。
そして、사요 サヨ (買う)
このタイプの原型は、もうそろそろみんなわかってきたんじゃないんでしょうか
사다です!
あと韓国語は~のと言うときの動詞がありません。
例を挙げると
나 진구 ナ チング (私の友達)
このように、私 友達 と言ってしまって私の友達となります。
これも結構大事なので忘れないように!
単語
남자 여자 살다 술 일 읽다
ナムジャ ヨジャ サルダ スル イル イッダ
男子 女子 住む お酒 仕事 読む
余談
余談ですが、僕がこの前韓国へ行ったとき、韓国語で
「カフェオレイッソヨ?」カフェオレありますか?
って聞いたんですよ。
そしたらカフェオレじゃなくてカペオレっていうみたいですね。韓国って。
その時はじめて知ったんですよ僕。
まあ恥ずかしかった。
確かに考えてみればコーヒーもコピだし、韓国はハヒフヘホがパピプペポ
になる傾向があるみたいです。
みんなも恥ずかしい思いしないようにね。。。